Тумблер

Найти автора  Бюро переводов "Окей"  Мозгорилла  Тренды  Конференция для переводчиков  Оценка качества перевода  Соцреализм  

Мне 27, зовут меня Денис Хамин, живу в Самаре, работаю в бюро переводов "Окей" коммерческим директором, веду блог Мозгорилла, посвящённый переводам.

twitter.com/justm:

    Рынок переводов России

    Несколько фактов о российском рынке переводов:

    • Существуют несколько крупных (в рамках российского рынка) бюро переводов с низкой активностью в сети и своеобразным сайтом (Техинпут).
    • Нишевые бюро переводов (перевод для оборонных предприятий - Транстех, ещё что-то?).
    • Переводческие компании, ориентированные на зарубежный рынок (смотреть в OrangeBox - Multilize Inc.).
    • Бюро переводов, специализирующиеся на переводе документов для физических лиц с нотариальным заверением (самое крупное бюро в Москве - 17 (?) офисов - doc-apostil).
    • Более 20 компаний (по данным XRTF), внедрившие систему управления проектами от XTRF - KGTC, ITREX, UniMind, Language Link, Nowitex и др.
    • Соответственно, один производитель программ управления проектами в бюро переводов, активно ведущий себя на российском рынке - XTRF.
    • Из всех производителей TM-программ только Trados имеет представителя в России (ПРОМТ), крупнейшего по объёмам продаж в Европе.
    • 2 компании, внедрившие Across - Logrus, Janus.
    • Несколько компаний с системами управления проектами от Microsoft - Fonetix, Транстех, кто ещё?
    • Несколько компаний с собственными разработками по управлению проектами на основе 1С - Неотэк, TLS (кто ещё?).
    • Несколько компаний с управлением проектами в программах. разработанных самостоятельно  - Либра-К (кто ещё?).
    • У компании ABBYY доля в бюро переводов Переведём.ру. В Германии и др. странах - совместный бренд ABBYY Language Solutions.
    • Промт ни разу не учитывался в различных обзорах рынка переводов, а надо бы.
    • Несколько компаний, использующих количественную оценку качества переводов (Палекс, Логрус, Окей, ещё кто-то?).
    • В Москве есть офисные здания с полным набором услуг, включая перевод с нотариальным заверением. Какое бюро работает с такими офисными центрами?
    • Language Link и Nowitex - услуги перевода и обучения иностранным языкам.
    • Эго Транслейтинг - стратегия развития в регионы.
    • 2 конференции для практикующих переводчиков (не научные конференции и преимущественно для технических переводчиков, а не литературных) и обе в Самаре.
    • 3 переводческих ассоциации - СПР, НЛП, Лига переводчиков и лингвистов.
    • Ассоциированные члены СПР: Аум, Брейн Депо, Глагол Т, Либра-К, МАРК БИЗНЕС ПЕРЕВОДЫ, НЕОТЭК, Окей, Оптим консалт интернешнл, СЛОВО, Технотекст ,Транслинк, Фонетикс, ХорсЪ, Центр профессионального перевода «Алеан», ЭГО ТРАНСЛЕЙТИНГ, Эсперо Транслейтинг.
    • Российские компании-члены международных ассоциаций GALA (Логрус, Неотэк, Янус, Palex, АУМ, Промт) и LISA (Multilize Inc., Неотэк, Palex, Техинпут), ATA (Language Link, Марк Бизнес Переводы)?
    • Сертифицированные по ISO (Неотэк, Транслинк, Аденюр, Янус, Palex, Интерлингва, Эго, Техинпут) и EN.

    Надо собрать все бюро переводов с активными блогами, а также работающие с социальными сетями.

    — 2 years ago

    #работа  #бизнес