Тумблер

Найти автора  Бюро переводов "Окей"  Мозгорилла  Тренды  Конференция для переводчиков  Оценка качества перевода  Соцреализм  

Мне 27, зовут меня Денис Хамин, живу в Самаре, работаю в бюро переводов "Окей" коммерческим директором, веду блог Мозгорилла, посвящённый переводам.

twitter.com/justm:

    Не про переводчиков

    Петру I приписывается высказывание: “Отдельно, в обозе, держите толмачей и прочую сволочь!…” Чтобы сгладить впечатление, Леонид Ошерович Гуревич утверждает, что в обозе хранили самое ценное – жен, продукты и… переводчиков.

    На самом деле всё, кажется, печальнее:

    “Научная этимология слова “сволочь” такова: сволочь -
    это безаффиксное производное от глагола “сволОчь”, (несов. сволакивать).
    Первоначальное значение было собирательным и обозначало мусор,
    сваленный, собранный в одно место. Впоследствии значение расширилось
    и стало обозначать дрянных людишек, всяческий сброд и т.п.”

    Так что Пётр I относился к переводчикам не очень хорошо, и никакого положительного подтекста в его высказывании нет. Если он, конечно, вообще говорил такое.

    — 2 years ago

    #работа